– А ты как-то говорила, чтобы я пришел в первую очередь к тебе, если что-то изменится с моими брачными обетами. Так вот, если тебя это еще интересует, то все изменилось.
В ответ она поцеловала его. И это оказалось не так противно, как он думал. Закрыв глаза, Далтон даже смог получить некоторое удовольствие.
Он несколько удивился, когда Хильдемара тут же перешла к более конкретным действиям. Хотя в конечном итоге какая разница? Раз она хочет приступить к делу немедленно, он не возражает.
Глава 69
Высокогорье над долиной Нариф оказалось именно таким малоприятным местечком, как и представлял себе Ричард, – мертвая пустошь, пронизывающий ветер, взметающий тучи грязной пыли.
Следовало ожидать, что Йозеф Андер изберет себе нечто подобное.
Горы, окружавшие мертвое озеро, тоже были мертвы. Скалистые, темно-бурые, лишенные каких-либо признаков жизни, со снежными вершинами. Тысячи сбегающих со склонов ручейков сверкали на солнце, как клыки.
Прямо напротив пустоши зеленели кусты пака, очень похожие на водяные лилии, плавающие на широкой, затерявшейся среди гор водной глади.
Лошадей Ричард оставил ниже и остаток пути прошел пешком по обнаруженной им узкой тропинке, ведущей вверх прямо к озеру. Лошадей он привязал некрепко и расседлал, чтобы, если он не вернется, животные могли сами освободиться и уйти.
Единственное, что толкало его вперед, это неизбывная любовь к Кэлен. Он должен изгнать шимов, восстановить магию и вылечить Кэлен. Это – его единственная цель. И вот теперь он стоял на голой земле у ядовитых вод, твердо зная, что надо делать.
Он должен переиграть, превзойти Йозефа Андера.
Не было никаких ключей к разрешению задачи с шимами, не было никакого решения. И не имелось никаких ответов, ждущих, когда их отыщут. Йозеф Андер не оставил ни единой прорехи в ткани своей магии.
Единственный шанс – сделать то, чего Йозеф Андер никак не мог ожидать. Ричард достаточно хорошо изучил этого человека, чтобы понять образ его мыслей. Он знал, во что верил Андер и что, по мнению древнего чародея, должны были предпринять люди. Для успешного завершения этой истории Ричард не должен делать то, на что рассчитывал Андер. Он сделает то, к чему Йозеф Андер подталкивал волшебников, но чего они так и не поняли.
Ричард надеялся, что ему хватит сил довести все до конца. Он скакал целые дни напролет, меняя лошадей, чтобы те не выдохлись и смогли потом отвезти его назад. А ночами шел пешком, пока ноги несли.
Он безмерно устал и надеялся только, что продержится еще чуть-чуть. Ради Кэлен.
Из отделанного золотом кошеля на поясе Ричард достал белый колдовской песок и начал аккуратно рисовать им Благодать. Начав с обозначавших магию лучей, он рисовал ее строго в обратном порядке от того, что показывал Зедд. Стоя в центре, Ричард проводил линии внутрь, к себе.
Затем нарисовал звезду, изображавшую Создателя, потом круг жизни и квадрат завесы и в последнюю очередь внешний круг, обозначавший начало потустороннего мира.
Как говорил Йозеф Андер, воображение – вот что делает волшебника великим, ибо лишь обладающий воображением способен выйти за рамки традиций.
Благодать может покориться изобретательному заклинанию.
Ричард рассчитывал на большее. Гораздо большее.
Стоя в центре Благодати, Ричард воздел кулаки к небу.
– Реехани! Сентраши! Вази! Я призываю вас!
Он знал, что им нужно. Йозеф Андер рассказал ему.
– Реехани! Сентраши! Вази! Я призываю вас и предлагаю вам мою душу!
Поднялся ветер, вскипели волны. Вода начала двигаться словно по своей воле. Летящий над водой ветер превратился в ревущее пламя.
Они надвигались.
Ричард, вне себя от злости и отчаяния, поднял руки, направив кулаки к той стороне озера, где оно перетекало за скалистый кряж и стекало в долину Нариф. Он полностью сосредоточился на той точке озера.
С помощью ярости и отчаяния он призвал другую сторону своего волшебного дара – Магию Ущерба, темную магию потустороннего мира, вечной тьмы смерти.
Черные молнии, сорвавшись с кулаков, переплелись в ревущую спираль уничтожения, сфокусированную отчаянием и подстегиваемую яростью.
Гора в конце озера взорвалась и рассыпалась на куски. В мгновение ока нижний берег озера исчез. Разрушительная сила Магии Ущерба разнесла его в пыль.
С оглушительным ревом озеро стало опустошаться.
Вода устремилась вниз, словно подталкивая сама себя. Островки пака крутились в водоворотах, оторванные от дна. Огромный поток ядовитой воды несся к обрыву.
Летящий через озеро огонь, стелющийся над водой ветер и сама полоска воды, приблизившись к Ричарду, замедлили ход. Это была сама суть шимов, их воплощение в этом мире.
– Ко мне! – приказал Ричард. – Я предлагаю вам мою душу.
Шимы начали кружить вокруг него, и Ричард достал что-то из кошеля на поясе.
Над обнажившимся грязным илистым дном ядовитого озера, прямо у водопада, что-то замерцало. И начало концентрироваться, принимая форму в мире живых. В воздухе над водой появилась колеблющаяся фигура в балахоне.
Над озером из пара и мерцающего света образовалась фигура старика. Старика, испытывающего сильную боль.
Ричард снова поднял кулаки:
– Реехани! Сентраши! Вази! Ко мне!
И они послушались. Вокруг Ричарда закрутилась субстанция смерти. Ричард, стоя среди страшного водоворота, с трудом выдерживал напор. Ничего более мерзкого он отродясь не испытывал.
Шимы звали его соблазнительными голосами потустороннего мира. Ричард не останавливал их. Лишь улыбнулся их призывам.
Он дал им приблизиться, этим похитителям душ.
А затем поднял руку и указал:
– Ваш хозяин!
Шимы взревели от ярости. Они узнали того, кто стоял перед ними.
– Вот он, рабы. Ваш хозяин.
– Кто призвал меня? – разнесся над водой голос.
– Ричард Рал, потомок Альрика! Я тот, кто стал твоим хозяином, Йозеф Андер.
– Ты нашел меня в моем убежище! Ты – первый, кому это удалось. Хвалю.
– А я отправляю тебя, Йозеф Андер, в положенное тебе после смерти место, куда должны уходить все, когда срок их пребывания в мире живых приходит к концу!
– Найти меня – одно дело, потревожить – совсем другое. Но вот приказывать мне – и вовсе третье. В тебе нет силы совершить подобное. Ты даже представить себе не можешь, что я способен создать!
– Нет есть! – прокричал Ричард, перекрывая грохот водопада. – Вода, услышь меня! Воздух, увидь то, что я показываю тебе! Огонь, почувствуй истину моих слов!
Шимы вокруг него кружились и вертелись, стремясь получить то, что он им предложил.
Ричард снова поднял руку.
– Вот ваш хозяин! Тот, кто вынуждал вас выполнять его волю вместо вашей. Вот его душа, стоит обнаженная перед вами.
Призрак Йозефа Андера озабоченно нахмурился.
– Что ты творишь? Чего, по-твоему, ты этим добьешься?
– Истины, Йозеф Андер. Я избавляю тебя от лживого существования.
Ричард простер к призраку Андера руку, в которой удерживал то, что сохраняло равновесие, – черный колдовской песок, и раскрыл ладонь. И заставил пробежать между песчинками черную молнию.
– Вот он, Реехани. Услышь его. Вот он, Вази. Увидь его. Вот он, Сентраши. Почувствуй его через мое прикосновение.
Йозеф Андер попытался призвать собственную магию, но он сам запер себя в другом мире. В мире, что сам сотворил. Он не мог выйти из этого мира. Но Ричард, призвавший дух Андера, мог проникнуть туда.
– А теперь, мои шимы, выбор за вами! Моя душа или его. Человека, не захотевшего после смерти уйти в мир мертвых. Человека, который, вместо того чтобы уйти к вашему хозяину в Подземный мир, стал вашим хозяином в мире живых, где держал вас в рабстве все это время. Или моя душа, человека, стоящего вот здесь, в центре Благодати, где я привяжу вас к себе и вы станете служить мне в этом мире так же, как служили ему. Выбирайте: отмщение или новое рабство.
– Он лжет! – закричал призрак Андера.